2018. február 12., hétfő

Iron Maiden: The evil that men do- magyar dalszöveg

Official video.

Iron Maiden: The evil that men do


Love is a razor and I walked the line on that silver blade
Slept in the dust with his daughter, her eyes red with
The slaughter of innocence
And I will pray for her
I will call her name out loud
I would bleed for her
If I could only see her now

Living on a razor's edge
Balancing on a ledge
Living on a razor's edge
Balancing on a ledge
Balancing on a ledge
Living on a razor's edge
Balancing on a ledge
You know, You know

The evil that men do lives on and on.....
The evil that men do lives on and on.....
The evil that men do lives on and on.....
The evil that men do lives on and on.....

Circle of fire my baptism of joy at an end it seems
The seventh lamb slain, and the book of life opens before me
And I will pray for you
Some day I may return
don't you cry for me
Beyond is where I learn

Living on a razor's edge
Balancing on a ledge
Living on a razor's edge
You know, You know

The evil that men do lives on and on.....
The evil that men do lives on and on.....
The evil that men do lives on and on.....
The evil that men do lives on and on.....

Living on a razor's edge
Balancing on a ledge
Living on a razor's edge
You know, You know

The evil that men do lives on and on.....
The evil that men do lives on and on.....
The evil that men do lives on and on.....
The evil that men do lives on and on.....

The evil, The evil, The evil that men do....
The evil, The evil, The evil that men do....
  

A gonoszság, amit az ember tesz


A szerelem olyan, mint egy borotvapenge, és én végigsétáltam az ezüst színű élén.
Együtt feküdtem a porban a lánnyal, a szemei vörösek voltak
az ártatlanok leölésétől.
De én imádkozni fogok érte,
Hangosan fogom kiáltozni a nevét.
Véremet adnám érte,
Csak hogy láthassam még egyszer.

Pengeélen élünk,
Szegély szélén egyensúlyozunk.
Stb.
.
.
Tudod te is, tudod te is.

A rossz, amit az ember tesz, túléli őt...
A rossz, amit az ember tesz, túléli őt...
stb.

Úgy tűnik, hogy életem lángoló kereke, örömöm keresztje a végéhez közeledik.
A hetedik bárányt leölik, és az élet könyve kinyílik előttem.
De imádkozni fogok érted.
Egyszer még lehet, hogy visszajövök,
Ne sírj értem,
Mert a túlvilág egy tanulóhely.

..ismétlések..


Egy kis magyarázat:



A dalszöveg mondanivalója elég kétséges. Csak találgatni lehet, hogy mi az értelme.

A dal címe utalás Marcus Antoniusnak Caesar meggyilkolása után a rómaiakhoz intézett beszédére Shakespeare Julius Caesar című drámájából (3. felvonás, 2. szín: "A fórum"): „The evil that men do lives after them; The good is oft interred with their bones.” („A rossz, mit ember tesz, túléli őt; A jó gyakorta sírba száll vele.), biztos, hogy erre utal a cím, mivel ezt szokta emlegetni az együttes énekese a koncertek elején.

Viszont a dalszöveg biztosan nem a rómaiakról szól. Megpróbáltam utánanézni néhány rajongói oldalon, hogy a rajongók mit gondolnak. Nagy részüknek lila gőze sincs róla. Sokuk úgy gondolja, hogy ez egy sima szerelmes dal, semmi más. Én más véleményen vagyok.

Egy-két rajongó mondott néhány okos dolgot, ehhez hozzátéve a saját véleményemet, a következő jön ki:

Ez a dal a Seventh son of a seventh son (A hetedik fiú hetedik fia) című albumon található, az albumon lévő számok története egy tőről fakad, ezért együtt kell vizsgálni őket. Az album története szerint a főhős (a hetedik fiú) egy misztikus tulajdonságokkal született fiú (a kiválasztott), aki pl. a tisztánlátás („clairvoyant”) képességével is rendelkezik. Itt bejön a képbe a gonosz és a jó örök harca. Ugyanis Isten és a Sátán is meg akarta kaparintani magának a fiút, sőt a Sátán még az anyaméhben meg akarta öletni. Isten látja a fiúban a jót. Itt kezdődik a dalszöveg története: Tulajdonképpen a Sátán lánya (ha van ilyen) csábítja el a hőst, ő a csali. A hős szerelembe esik, azt reméli, hogy meg tudja téríteni a lányt. Úgy néz ki, hogy a dal elején már mind a ketten halottak, és már a sírban fekszenek (porban nyugszanak). Valószínűleg eljött a végítélet, az Apokalipszis, mikor a halottak kiszállnak a sírjukból, ahogy a Jelenések könyve írja. Akinek a neve benne van az élet könyvében (a hős előtt kitárul a könyv), az megváltást kap, akinek nincs a neve benne, az megy a tisztítótűzbe. A hős imádkozik a lányért, hogy ő is megváltást kapjon, mert még mindig szereti.

Érdekes. Már ha ezt jelenti. Érdemes lesz a lemez többi dalát is lefordítani.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Sia: Unstoppable - dalszöveg magyarul

A videót feltöltötte: Sebardiles Sia: Unstoppable I'll smile, I know what it takes to fool this town I'll do it 'til...